Tessa Dwyer
As contributor
As reviewer
As commenter
-
Yes, its really interesting
Yes, its really interesting to hear about how these collaborative online communities actually work in practice. Mizuko Ito (2012) has written on this subject in relation to anime fansubbing and there has been quite a bit published on the working methods o ... -
Open/closed...
Thanks once again. The issue of licensing is really interesting, highlighting when geoblocking goes wrong – hindering the work of legal, volunteer translators. Also fascinating to hear how this segmenter appreciates the user-friendly nature of Viki' ... -
Great further thoughts on
Great further thoughts on Viki and crowdsourced translation. The 'not enough' question you pose at the end of this piece is intriguing.... another example of the limitations and drawbacks of so-called 'participatory culture' that count ... -
I am interested in the idea
I am interested in the idea you raise of fans 'moving between' international and local/regional fan spaces. How do fans negotiate this type of movement, and how is it affected by cultural and language difference? Also, its interesting to think a ... -
Paratexts and footnotes
This discussion of paratexts and paraspaces reminds me of the extra layers/levels of discussion opened up by fansub headnotes, glosses and pop-ups- where translation operations seep beyond the frame of the text, word or image. One difference with paratext ... -
Video game translation
Video game translation hacking and localisation are really interesting areas of practice to consider. The technology is so integral, and the skills required so specialised, as you note. I guess this is why so many fan translators end up crossing over int ... -
Viki in the classroom
Yes, there are a lot of interesting dimensions to the Viki project and the way it blends professional/commercial with amateur/community. Certain things can get compromised in this mix yet many exciting opportunities also arise. Viki fansubs are less exp ... -
Broader discussions
Yes, lots of cross-over with scanlation, which is something that Minako O'Hagan (2008) has looked at in the past. The issue of exploitation is definitely one to probe further. It would be interesting to know the impact of Viki's socially cons ... -
Definitions
An interesting point. Do we need to define Viki in order to engage with it? One problem in doing so is that Viki keeps evolving and changing, as do digital platforms, networking translation technologies and eCommerce parameters. Viki actually started as ... -
Go Segmenters!
Thanks for this fascinating insight into the inner workings of Viki and the crucial role played by segmenters! Can't wait to hear more. This interview is really interesting for the way that it highlights the fairly chaotic, grassroots vibe that persi ...